Articles

Six dictons Français populaires et leurs origines

Posted by admin

vous êtes-vous déjà demandé d’où ils viennent, ces dictons familiers qui vous roulent la langue sans une seconde pensée?

voici six dictons Français populaires qui portent la sagesse, l’histoire et la culture de la France.

1 . Après la pluie le beau temps

quelle manière poétique de dire que des jours meilleurs sont à venir et que la déception se transformera en espoir!, La phrase se traduit littéralement par: « après la pluie, beau temps. »

en anglais, C’est « chaque nuage a une doublure d’argent” parce que–comme la vie elle–même-le temps est si changeant.

www.talkinfrench / silverlining (flckr)

deux faits sur son origine:

  • D’un proverbe Latin du 13ème siècle, Post nubile Phoebus, le poète romain primitif Virgile a écrit la fortune est aussi volage que le temps—parce que parfois le malheur vous rend plus heureux ou plus fort à la fin.,
  • le dicton apparaît plus tard au 17ème siècle lorsque le poète Jean de la Fontaine écrit:” Sur les ailes du Temps la tristesse s’envole; Le Temps ramène les plaisirs », ou les temps tristes cèdent la place aux temps agréables.

www.parler en français / fumée et feu (flckr)

2 . Il n’y a pas de fumée sans feu

il n’y a pas de fumée sans feu—vous ne pouvez pas le nier!, Plus communément formulé comme » là où il y a de la fumée, il y a du feu”, ce proverbe capture la loi évidente de la nature selon laquelle le feu provoque de la fumée–même si vous ne pouvez pas voir le feu. Alors, quand votre ami rougit à la mention du nom d’une certaine personne, puis demande timidement: « pourquoi pensez-vous que je m’intéresse à lui?” vous pouvez répéter ce dicton.

et en parlant de répandre des rumeurs sur les amoureux, le dicton actuel vient de l’ancien dicton Romain, « rumeur publicus no omnino”, ce qui signifie que les rumeurs ne sont peut-être pas entièrement infondées.,

www.talkinfrench / eat (flckr)

il faut manger pour vivre et non vivre pour manger

la nourriture et les boissons—chères au cœur de la culture française—sont souvent la source de dictons offrant des conseils pour une vie saine. Ici, les Français disent généralement: « nous devons manger pour vivre et ne pas vivre pour manger », ce qui signifie Ne pas céder à l’excès.,

cet adage remonte à bien longtemps:

  • bien que Socrate l’ait dit pour la première fois au 5ème siècle avant JC en Grèce, cette sagesse vient de l’expression latine « Ede ut vivas, do ut vivas Edas”, qui se traduit
  • Molière, cependant, des siècles plus tard en 1668, le popularise dans sa comédie, L’avare. Dans une scène, Harpagon, l’avare, organise un dîner et demande à son cuisinier le menu., Voulant épargner les dépenses mais ne semble pas bon marché, le fils D’Harpagon affirme qu’un menu plus sain (moins charnu) est meilleur pour leurs invités. Après tout, dit-il, vous devez manger uniquement pour vivre, pas vivre pour manger.

www.talkinfrench/la cupidité (flckr)

4. L’appétit vient en mangeant

plus de conseils alimentaires, ce proverbe commun, l’appétit vient en mangeant, signifie que l’appétit vient avec manger. Mettre une autre manière, « Plus sur un, plus sur veut avoir,” le plus que vous avez, plus vous voulez., Bien que centré sur la nourriture, il s’applique à toute obsession, que ce soit des bonbons, des chaussures, des vacances ou même des livres!

au 16ème siècle, les riches—avec leur appétit insatiable pour la nourriture, les boissons et les choses matérielles—ont été critiqués avec cet aphorisme pour leur comportement avide. Mais notez trois autres faits intéressants sur cette expression:

  • l’expression est devenue populaire au 16ème siècle après que L’écrivain français, Rabelais, l’a utilisée dans son livre, Gargantua., Il a écrit: « l’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant”, traduit vaguement par appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.
  • cependant, les dictionnaires français attribuent plus tard le dicton à un traducteur trop ambitieux de poésie italienne, Jacques Amyot (1513-1593), d’après une lettre au roi. Amyot demanda notoirement à être évêque d’Auxerre, un bond assez énorme par rapport à son humble poste de traducteur. Mais Rabelais l’a écrit avant la lettre D’Amyot!,
  • et même avant le français était l’ancien dicton Latin,” Mendicorum loculi inanes semper », ce qui signifie  » le portefeuille du mendiant n’est jamais plein. »Le poète romain Ovide utilise l’expression dans ses métamorphoses pour décrire le mythologique Erisichton, qui a vendu sa propre fille en esclavage pour se nourrir et a même mangé sa propre chair! Il écrit: « Cibus omnis in Mo Causa is cibi », ce qui signifie que plus il mange, plus il veut de la nourriture.

www.talkinfrench/makeyourbed (flckr)

5., Comme on fait son allumé, on se couche

Aussi populaire en anglais comme en français, ce principe se traduit par, « Comme vous le faites de votre lit, vous devez mentir, ou, comme ma mère crier, « Vous avez fait votre lit, on se couche! »Comme son cousin Biblique, » vous récoltez ce que vous semez », ces mots avertissent que vous subissez les conséquences de vos actions.

bien que les origines de cette phrase ne soient pas claires, une ressource, expressio.fr, suggère que c’est une combinaison de la lettre—comme dans la lettre de la loi ou de prendre quelque chose à sa valeur nominale—et de faire un lit., Si vous faites un lit mal, disons, avec des draps emmêlés qui peuvent vous étrangler dans votre sommeil, vous aurez une mauvaise nuit de sommeil. Ou dans le cas d’un parterre de fleurs, des semis maigres.

du côté positif, le contraire est également vrai—faites un bon lit et dormez profondément!,

wwwtalkinfrench/de la pauvreté (flckr)

Pauvreté n’est pas vice

Enfin, la Pauvreté n’est pas vice ou on ne peut pas reprocher à quelqu’un sa pauvreté comme un vice, signifie que vous ne pouvez pas reprocher à quelqu’un d’être pauvre—, parce que la pauvreté n’est pas vice!

malheureusement, à travers l’histoire et même aujourd’hui, les pauvres ont souffert plus que la pauvreté., Mais les pauvres ont eu leurs célèbres défenseurs qui ont rendu ce dicton populaire par leurs paroles ou leurs actes:

  • Voltaire, dans sa pièce du 17ème siècle, le Fils Prodigue, compare la pauvreté à la « maladie” qui défigure, pire encore. La défiguration, critique-t-il, vient de ceux qui accusent les pauvres d’être en quelque sorte responsables de leur condition.
  • cependant, des siècles auparavant, Alexandre Le Grand, n’avait pas honte de conseiller Diogène, frappé par la pauvreté., Il a même choisi Abdalonymus, qui est tombé de la royauté dans la pauvreté, pour succéder au trône de Sidon en 333 avant JC après la bataille d’Issus. Alexandre ne pensait pas moins des pauvres pour être pauvres.

alors pourquoi utilisons–nous encore ces vieilles platitudes fatiguées sans un instinct de seconde pensée? Parce que ce sont des vérités anciennes et familières qui ont résisté à l’épreuve du temps. Ils nous rappellent qui nous sommes, bons et mauvais. La Nature-humaine et là-bas-ne change pas beaucoup au cours des siècles, même si les histoires, les styles et les noms le font.

Leave A Comment