Articles

36 Gíria Frases Partir da década de 90 que Você Deve Usar Em 2018

Posted by admin
Por Madison MooreUpdated 11 de Maio de 2018

Aqui são 36 surpreendente e desconcertante gíria frases partir da década de 90 que todos devem usar, em 2018, não que alguém parou de usar essas palavras completamente.
Por Madison MooreUpdated 11 de Maio de 2018

1. Tudo isso e um saco de batatas fritas: usado para descrever algo que é meritório além da crença. Na verdade, muito bom.,2. Usado no lugar de “like”.”Sabes, ela era toda…e ele era tudo…” isso realmente faz a questão passar.3. Como se: tradução: acho que não, amigo! Engraçado como um filme nos pode abençoar com uma das frases de Gíria mais conhecidas dos anos 90.4. Costumava anunciar uma partida iminente. “Tenho de ir.”Vamos embora.”

5. Bout It-Bout It: uma terminologia que emana da cultura hip-hop dos anos 90, indicando que um está “abaixo para qualquer coisa.”Translation: Sure, why not?6., Costumava expressar preocupação sobre alguém que se está a passar com algo que não precisa de se passar. “Meu, Porque estás assim?”

7. Sabes como os palhaços são assustadores? Assustador? Sim, é isso. A enlouquecer, a agir como um louco. “Ela estava a gozar com ela.”

8. Berço: uma casa, um bloco. A casa de alguém.”

9. Crunk: normalmente usado em referência ao fim de semana. As coisas ficam feias no fim-de-semana, graças ao licor castanho em copos vermelhos!10. Cortar. Ele. Out: Você não pode realmente dizer isso sem também fazer os gestos com as mãos, também., Além disso, se você pudesse compreender a linguagem nos anos 90 e você não sabe o que isso significa, eu sinto pena de você mais ou menos.

Coleção Completa de Livros 1-62 (Arrepios, 1-62)

11. Um idiota chapado, um idiota chapado.”Cunhada por Beavis e Butthead.12. Fixe, fantástico, fixe. A Jennifer Lopez era uma rapariga voadora a viver a cores., Toda vez que ouço alguém usando esta palavra Eu automaticamente penso sobre o quão datado soa, o que significa que agora é o momento perfeito para trazê-lo de volta!13. Enlouquecendo, enlouquecendo. Pensa em como o correio corre por todo o lado. “Disse-lhe que dormi com a irmã dela e ela passou-se.”Caramba.14. Muito, muito. Antes de “gigantesco” se tornar uma coisa. “Este apartamento é muito apertado.”Também? Apertado, o que significa que algo é fresco, BOM, “a bomba.”

15. Home Skillett: um amigo próximo., Alguém com quem se vai vezes sem conta, talvez como se tivesse aquela frigideira que se usa sempre quando se cozinha?16. Tenho de ir!17. Mad: Mad not as in angry, mad as in ” very “or” a lot.”Ao contrário do que parece, você pode dizer que algo é realmente bom quando uma descrição dele é precedido por” louco.”

18. Não Duh: bem, claramente você está apenas afirmando o óbvio, seu rabo munch – outra frase chave que deveria ser trazida de volta.19. Não: significando exatamente o oposto do que foi dito antes. “Claro que não te acho ridículo nesse vestido de tubo…não!,”See also: psyche or sike.

Motorola Assessor de Elite Flex Pager

20. Bolas!: Usado para pontuar uma situação que apanhou todos de surpresa e que deixa todos em um estado de total descrença.21. Tradução: não me obrigues a foder-te porque não hesitarei.22. Pega na tua cara: costumava descrever um exemplo de embaraço do qual não podes renunciar., Pegar na sua cara é muitas vezes usado quando alguém prova que você está errado.23. Phat: algo que é realmente incrível, legal. Fantástico em coisas. “Isto é tão … “

24. Psique: Ver também: não

25. Salty: costumava descrever alguém que está zangado com alguma coisa, sem nenhuma razão real, também. “Porque estás a ser tão salgado agora?”É a expressão perfeita porque quando algo é muito salgado, há definitivamente um rosto que as pessoas fazem muito para esse efeito.26. Schwing!: Isto é uma coisa que os brancos dizem/Eu nunca disse esta palavra na minha vida., Mas é uma coisa, tipo” score “ou” haha, awesome!”

27. Ela Está Errada Para Isso!: No translation neededed.28. Afasta-te do meu homem. Normalmente usado antes de uma luta ou outra briga violenta. Considera-te avisado.29. Toma um calmante: costumava acalmar alguém, acalmá-lo de um parapeito.

Salvo pelo gongo: The Complete Collection

30., Fale com a mão: hoje dizemos “as coisas não têm tempo para isso”, mas quando todos estavam”, fale com a mão.”

31. É o meu nome, não o Gastes!: Não tem tradução direta, na verdade. É uma coisa estúpida que as pessoas dizem.32. Costumava chamar alguém que estava a agir como um idiota. “Porque estás a passar-te com isto?”See also: salty, going postal.33. O que é o 4-1-1: eu nem tenho certeza do que aconteceria se você marcasse 4-1-1-1 hoje, mas de qualquer forma, Qual é o 411 é o título do álbum de estreia de Mary J. Blige em 1992, e como tal ele reflete perfeitamente o seu período de tempo., 4-1-1 significa informação, fofoca, chá.35. Palavra: Tradução: não se preocupe-eu te entendo totalmente e completamente. “Percebes o que estou a passar?”Sua resposta:” palavra.”

36. Força, Rapariga / Rapaz!: Translation: All Right, Miss Thing! Estou a ver-te!

imagem – Beavis & Butthead: Volume 4

Leave A Comment