uma lista completa de frases Farsi úteis para ajudá-lo a sentir-se local ao visitar o irão ou o Afeganistão.
livro de frases tendem a dizer “olá” e “adeus”., Mas você precisa usar essas frases Farsi educadas para sobreviver e ser respeitoso no dia-a-dia no Irã (bem como Afeganistão, Tajiquistão e outros lugares que falam Farsi).por exemplo, em inglês, as pessoas não costumam cumprimentá-lo com “Olá”. A maioria das pessoas diz “Olá”, “Olá”, ou outra variante. Isso é o que estamos tentando mostrar nesta lista de frases Farsi: frases coloquiais as pessoas realmente dizem que soa muito mais natural. Estes ganham pontos!
Like language guides to help you sound local? Inscreva-se na nossa lista de email altamente exclusiva para mais informações.,
Conteúdo
Farsi/persa Sobrevivência Frases — Resumo
Imprimi-lo!
preparámos uma versão em PDF desta lista de frases Farsi para imprimir ou descarregar para o seu telemóvel.
Mais detalhes abaixo. Mas aqui está o vosso guia rápido! (Veja abaixo para dicas de pronúncia.)
inglês | فارسی | Farsi (transliterado) | |||
Olá | سلام | Salaam | |||
bem-vindo!,خوشممديد!khosh aamadid! | |||||
o Prazer de conhecê-lo | خوش وقتم | khosh vakhtam | |||
(Geral polidez) espero que você não está cansado | خسته نباشید | khaste nabaashid | |||
(Geral polidez, resposta) Eu espero que você esteja em paz | سلامت باشيد | salaamat baashid | |||
Como você está? (formal, casual) | احوالتونططوره؟ahvaal-e-tun chetoreh?como estás? (informal?) | ططوری؟ | chetori?,>والله | vallah… | |
me desculpe (um pouco de apologética)/desculpa-me | ببخشید | bebakhshid | |||
eu estou muito triste (apologética, por engano). | معذرت میخوام | maz’erat mikhaam | |||
, Com a sua permissão (a perdoar a si mesmo) | با اجازتون | baa ejaazatun | |||
não se preocupe com ela Você é bem-vindo/eu agradeço/Por todos os meios | خواهش میکنم | khaahesh mikonam | |||
por Favor (convidar), bem-vindo | بفرمايد | befarmaaid | |||
eu não sei de onde o meu telefone., | نمی دانم تلفنن کجاست.onde é a casa de banho?”… dast-shui kojaast?você trabalha aqui? | شما اینجارار میننید؟ | shomaa injaa kaar mikonid?esta refeição estava deliciosa! (maio de suas mãos, para não machucar) | دستتون درد نکنه | dastetun dard nakoneh |
Resposta para “Esta refeição estava deliciosa” (talvez seu chefe não machucar) | سرتون درد نکنه | saretun dard nakoneh | |||
Quanto é isso?, quanto é isto?em chandeh?é um pouco caro para mim. isto é um pouco caro para mim.pode torná-lo mais barato? pode torná-lo mais barato? | mitunid arzuntaresh konid?, | ||||
Obrigado | مرسی | mersi | |||
Obrigado (variante) | خيلی ممنون | kheili mamnun | |||
Obrigado (mais formal) | متشکرم | moteshakeram | |||
Este não é digno de você (quando da entrega de um presente ou sugestão) | اين قابل شما نیست | em qaabel-e shoma nist | |||
posso incomodá-lo por algo? | میتونم corrçom ز زحمات بهتون بدم؟ | mitunam yek zahmat behetun bedam?Posso pedir-te uma coisa?, | می تونم mermirulir خدمت از شما ب برسم؟ | mitunam yek khedmat az shoma beporsam? | |
May I ask a question | می تونم coffr ی س بوال ب برسم؟mitunam yek so’al beporsam?bom trabalho! Muito bem! | aafarin! barikallah! | |||
Sim/Não | آره / نه | aareh/nah | |||
Sim (educado) | بله | baleh | |||
Sim (em resposta ao pedido, ordem) (lit., “de olho”) | چشم | chashm | |||
por Favor | لطفا | lotfan | |||
Tchau | خداحافظ | khodaa haafez | |||
Adeus (variant, significa “Deus é a preservação”) | خدانگهدار | khodaa negahdaar | |||
Ver mais tarde (cantar/plural) | میبینمت/میبینمتون | mibinamet/mibinametun | |||
Pronto! Acabou! | تمام شد | tamum calçados!vamos? | بریم؟berim?vamos por aqui?, por aqui?az in taraf berim? | ||
Desta forma, por favor | desta forma, por favor | AZ em Taraf lotfan | |||
posso? Podemos?posso? Podemos? | mitunam? mitunim?só quero olhar. só quero olhar. | faqat mikhaam negaa konam. eu não sei. Não tenho a certeza se não sou metamaterial.motma’en nistam. um segundo, por favor, um momento, por favor.yek lahzeh, lotfan., | |||
Deixe-me apenas… (permita-me) | اجازه بدین… | ejaazeh bedin… | |||
muito, muito (inclusive como uma pergunta) | da | jeddan | |||
muito, realmente (inclusive como uma pergunta, uma outra variante) | واقعا | vaagh an |
Essencial saudações em Farsi
Sim, salaam (سلام) é o mais fundamental de saudação que você deve saber.mas Farsi rapidamente se transforma em uma espiral crescente de cortesias, sem rival em qualquer língua para o meu conhecimento!,as mais importantes são: khosh aamadid (خوشممدید). As pessoas costumam dizer-te isto. Responda com Mersi (مرسی).”I hope you’re not tired”: khasteh nabaashid (خسته نباشید). Mais uma vez, as pessoas vão dizer-te isto. É uma expressão de prazer geral, reflectindo o facto de ter viajado para ir ter com eles. Responda com salaamat bashid (سلامت باشید), que significa “espero que você esteja em paz”.
Depois disso, uma conversa pode ir para qualquer lugar. Pode mudar para Inglês!,
a palavra Farsi mais útil: befarmaaid
a palavra befarmaaid (بفرمايد) é a palavra mais útil para aprender em Farsi. Vais ouvir o tempo todo, e podes usá-lo e sorrir!é um convite geral., Você usá-lo
- Quando abrir a porta para alguém
- na hora de oferecer a alguém um lugar
- Convidar alguém para comer alimentos ou para servir-se
- Quando se dá algo a alguém, como o dinheiro ou a um telefone
- Quando se convida alguém para falar
Ele tem equivalentes em outras línguas, como je vous en prie em francês ou itfaDDal em árabe (com variantes de pronúncia).Antes de começar uma refeição, olhe o hospedeiro nos olhos e diga com um sorriso ” dastetun dard nakoneh!,”(دستتون درد نکنه)
Este é um tom formal, mas não importa. Até posso dizer isto à minha mãe. Significa literalmente “que as tuas mãos não doam”, referindo-se ao trabalho que fizeram para fazer a refeição.pode dizê-lo depois de uma refeição também.este é o equivalente Farsi de dizer bon Appétit! em francês (ou outras línguas europeias) antes de iniciar uma refeição. Mas é realmente agradecer ao chef. Tem o mesmo efeito.
Negociação em Farsi
Tudo é uma negociação em Farsi, assim como na maioria do mundo não-Ocidental.,
a diferença entre os países é o quão agressiva é a negociação e o tom que ela toma. A negociação Farsi é agressiva, mas muito educada e calma, e às vezes até mesmo apologética (a menos que alguém sinta que está sendo enganado).
por isso, em Farsi de negociação, você vai ouvir frases como “sinto muito” (bebakhshid, ببخشید), ao dizer que algo é muito caro, e “por Favor” (lotfan, لطفآ) ou “por Gentileza…” (lotf konid, لطف post em) quando pedir para reduzir o preço.
Guia de pronúncia
Farsi Pronoming é muito fácil, não se preocupe., As convenções que uso são tão simples quanto possível ,e são assim:
- A maioria das consoantes são as mesmas (exceto quando especificado.
- vogais A, E, I, O, u: o mesmo que o espanhol, vogais curtas como em bad, bed, bin (Britânico), fork, moon.consoantes incomuns: kh é o aspirante h como o verbo espanhol J ou hebraico, e o apóstrofo ‘representa uma parada glotal
- o longo aa é como um longo som britânico” o ”
entonação é mais difícil de obter, mas é por isso que sempre recomendamos tutores.,
Nota sobre coloquial/padrão e informal/formal persa
Farsi tem muitas maneiras de expressar a mesma coisa: há variações na educação, na abreviação, e no coloquial/padrão de pronúncia. Há também diferenciação singular / plural quando se fala com alguém.
(ver o nosso guia completo sobre as diferenças entre Farsi formais e informais.)
por exemplo, aqui estão um monte de maneiras de dizer ” como você está?”with variations in the above( transliterated): chetori? halet chetoreh? chetor hasti? halet chetor? shoma chetorid? shoma chetorin? shoma chetor hastid?, shoma chetor hastin? haletun chetoreh? hale shoma chetoreh? felizmente, em persa não é “estranho” ser muito formal a menos que você esteja falando com uma criança (o que é improvável) ou seu melhor amigo. Pode parecer educado, mas ninguém vai rir ou ficar ofendido. Um amigo pode corrigir o teu tom! (Não se preocupe, as mudanças são muito fáceis!)
nos exemplos acima, eu mantive o tom um equilíbrio apropriado, o mais formal possível sem ser estranho.