Articles

Nom Islandais

Posted by admin

en Islande, les listes telles que l’annuaire téléphonique sont classées par ordre alphabétique du prénom plutôt que du nom de famille. Pour réduire l’ambiguïté, l’annuaire téléphonique va plus loin en répertoriant également les professions. En Russie, où des patronymes de style similaire étaient historiquement utilisés (comme Ivan Petrovich qui signifie Ivan, le fils de Pierre), la population beaucoup plus nombreuse nécessitait l’introduction de noms de famille et reléguait le patronyme au deuxième prénom et à l’honorifique conversationnel.

Les Islandais s’adressent officiellement aux autres par leurs prénoms., À titre d’exemple, L’ancienne première ministre Jóhanna Sigurðardóttir ne serait pas présentée comme « Mme Sigurðardóttir » mais soit par son prénom, soit par son nom complet, et généralement uniquement par son prénom. Alors que le nom de la chanteuse islandaise Björk est généralement perçu comme son nom de scène, il s’agit en fait simplement de son prénom (son nom complet est Björk Guðmundsdóttir). Björk est la façon dont n’importe quel Islandais s’adresserait à elle, que ce soit formellement ou non.,

dans le cas de deux personnes d’un même groupe ayant le même prénom, peut-être l’une nommée Jón Stefánsson et L’autre Jón Þorláksson, on pourrait appeler Jón Stefánsson « Jón Stefáns » et Jón Þorláksson « Jón Þorláks »., Quand quelqu’un a une conversation avec ces deux personnes en même temps, l’appendice « fils » n’aurait pas besoin d’être utilisé; dans ce cas, la forme génitive du nom du père pourrait être utilisée comme un surnom, bien qu’il soit tout aussi courant dans de tels cas de se référer aux gens par leur deuxième prénom (avoir un deuxième prénom étant de nos jours la règle générale pour les personnes ayant un nom commun comme « Jón »).,

en raison de la grande majorité des gens utilisant des patronymes, une famille aura normalement une variété de noms de famille: les enfants des parents (mariés ou non) Jón Einarsson et Bryndís Atladóttir pourraient être nommés Ólafur Jónsson et Katrín Jónsdóttir. Avec les matronymes, les enfants dans cet exemple seraient Ólafur Bryndísarson et Katrín Bryndísardóttir., Les patronymes ont donc la formule (cas génitif du nom du Père, généralement en ajoutant -s , ou si le nom se termine par-i, il changera en-a) + Fils/dóttir/bur, alors que les matronymes sont (cas génitif du nom de la mère, souvent-ar, ou si le nom se termine par-a, il changera en-u) + fils/dóttir/bur.,

en dehors de L’Islandedit

le système de nommage Islandais pose parfois des problèmes aux familles voyageant à l’étranger, en particulier avec de jeunes enfants, car le personnel d’immigration Non Islandais (à l’exception de ceux d’autres pays nordiques) ne connaît généralement pas cette pratique et s’attend donc à ce que les enfants portent le même nom que celui de leurs parents.

Les footballeurs Islandais qui travaillent à l’étranger seront également désignés par leur patronyme, même si une telle utilisation du terme est considérée comme « inappropriée » du point de vue Islandais natif., Aron Gunnarsson, par exemple, portait le nom « Gunnarsson » sur le dos de son uniforme en Premier League avant son passage à Al-Arabi, et a été désigné comme tel par les médias et les commentateurs Britanniques.

Les Islandais expatriés ou les personnes D’origine Islandaise qui vivent dans des pays étrangers, comme l’importante communauté Islandaise de la province canadienne du Manitoba, abandonnent généralement le système de dénomination Islandais traditionnel., Dans la plupart des cas, ils s’adaptent aux conventions de dénomination de leur pays de résidence—le plus souvent en conservant le patronyme de leur premier ancêtre à immigrer dans le nouveau pays comme nom de famille permanent, tout comme d’autres immigrants nordiques l’ont fait avant que les noms de famille ne s’établissent pleinement dans leur propre pays. Alternativement, un nom de famille permanent peut parfois être choisi pour représenter les racines géographiques de la famille plutôt que patronymique; par exemple, le grand-père de la musicienne canadienne Lindy Vopnfjörð a immigré au Canada du village islandais de Vopnafjörður.

Leave A Comment