Etimologyedit
supuestamente de una declaración de mediados del siglo XVI de John Bradford, «There but for the grace of God, goes John Bradford», en referencia a un grupo de prisioneros siendo llevados a la ejecución.
una paráfrasis de la Biblia, 1 Corintios 15: 8-10, que declara, «el último de todos, como un nacido anormalmente, se me apareció. Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, no apto para ser llamado apóstol, porque perseguí a la Iglesia de Dios. Pero por la gracia de Dios soy lo que soy…».,
Proverbeditar
allí, pero por la gracia de Dios ir i
- Un reconocimiento de que la desgracia de los demás podría ser la propia, si no fuera por la bendición de lo divino.
- El destino de la humanidad está en las manos de Dios.
- Más generalmente, nuestro destino no está enteramente en nuestras propias manos.
notas de Usoeditar
- este proverbio es una expresión de humildad; al usarlo, un hablante reconoce que factores externos (como la gracia de Dios o la educación de uno) han jugado un papel en el éxito de uno en la vida.,
- La frase adverbial se pone a menudo con comas: «allí, pero por la gracia de Dios, ir I.»
- También se utiliza para expresar que uno no puede juzgar a los demás por sus defectos porque todos somos igualmente defectuosos.,
TranslationsEdit
el destino de la humanidad está en manos de Dios
- ruso: все под Богом ходим (vse pod Bogom xódim)
otros’ desgracia podría ser la propia
- hebreo: רק במזל אני לא שם, רק בחסדי אלוהים זה לא קרה גם לי
Vea alsoEdit
- con la ayuda de Dios