Articles

Guampedia (Italiano)

Posted by admin

Interpretive Essay: Linguistic issues and theories

The origin of Guam’s indigenous people has been a matter of considerable speculation for more than a century., Gli studiosi hanno sviluppato teorie sulle origini di CHamoru basate su varie prove: fisiche (frammenti di ceramica, DNA, ecc.), movimento oceanico e linguaggio.

Sulla base di ciò che è ora noto da studi linguistici accoppiati con le moderne tecniche di datazione dell’archeologia, gli studiosi possono dire con una certa certezza che:

• Il CHamorus originale parlava una lingua austronesiana che era un discendente immediato del maleo-polinesiano o extra-formosano, la lingua che si sviluppò nelle Filippine settentrionali dopo la prima migrazione da Taiwan nelle Filippine.,

• Il primo CHamorus navigò le 1.300 miglia dalle Filippine settentrionali alle Marianne nella prima grande migrazione in mare aperto nella storia dell’umanità.

• CHamoru non è vicino a nessuna lingua filippina, o al gruppo filippino di lingue nel suo complesso, né sottogruppo con qualsiasi gruppo linguistico a sud delle Filippine.

Posizionare CHamoru si rivela difficile

La lingua è una delle fonti chiave di informazione che consente agli studiosi di trarre conclusioni su dove le persone sono venute e a chi possono essere correlate., Queste informazioni, integrato dal moderno incontri tecniche di archeologia, ci può fornire un quadro abbastanza affidabile della preistoria, anche se l ” accesso a nuovi dati e incontri tecniche spesso richiedono la preistoria di rivedere le teorie che sono diventati popolari e sono spesso citati.

CHamoru è uno degli oltre 1.200 membri della grande famiglia linguistica austronesiana, un fatto che è stato a lungo riconosciuto., L’austronesiano è la famiglia di lingue che si sviluppò per la prima volta a Taiwan circa 5.000 anni fa, e si diffuse da lì attraverso le Filippine, in Indonesia e Malesia, e infine in tutte le isole abitabili del Pacifico, con alcuni gruppi che si stabilirono nel continente sud-est asiatico e in estremo oriente fino al Madagascar.,

La difficoltà nel determinare la posizione di CHamoru rispetto ad altre lingue austronesiane è almeno in parte il risultato della complessa storia di contatto con altre lingue, sia austronesiane che non austronesiane, che si è svolta ad un ritmo sempre crescente negli ultimi 3.500 anni o più da quando le isole sono state insediate per la prima volta.,

Questi contatti hanno spaziato dalla possibilità di insediamento da parte di naufraghi o alla deriva marinai Micronesiano isole a sud e a est, o da qualsiasi di un certo numero di isole a ovest o isole Indonesiane a sud, all’interazione con reti commerciali con altri gruppi di isole, che hanno lasciato la loro impronta sulla lingua parlata dalla popolazione indigena delle isole Marianne.,

Impatto della colonizzazione

Nel periodo storico, la colonizzazione sotto i governi spagnolo, tedesco, giapponese e americano insieme alla decimazione della popolazione locale hanno avuto effetti drastici sulla lingua ereditata, specialmente nel lessico, ma anche nelle forme delle parole e nella grammatica. Probabilmente migliaia di parole che un tempo facevano parte della lingua dei primi migranti sono andate perdute, venendo sostituite da parole comunemente usate dai colonizzatori.,

Quando si tenta di determinare le origini del popolo di lingua CHamoru, è un compito relativamente facile identificare ed eliminare dal confronto quei termini che ovviamente hanno la loro origine nelle lingue giapponesi o europee. Non è così facile, tuttavia, distinguere le parole che devono essere state ereditate dal vocabolario del primo CHamorus da parole che sono state adottate nella lingua da altre lingue austronesiane.,

Per esempio per 150 anni, a partire dal 1575, il Galeone di Manila si fermò ogni anno a Guam per riprovisionarsi nei suoi viaggi attraverso il Pacifico tra il Messico e le Filippine, portando con sé non solo prodotti commerciali per la vendita o il baratto, ma filippini che parlavano un certo numero di lingue diverse, termini da cui inevitabilmente si, Gli spagnoli, al fine di rafforzare le proprie truppe dal Messico, anche reclutato una compagnia di soldati di lingua Kapampangan dalle Filippine, molti dei quali sposati donne locali CHamoru e introdotto parole dalla loro lingua in CHamoru.

Le tecniche della linguistica storico-comparativa, tuttavia, forniscono un metodo di principio per separare tali termini presi in prestito da quelli ereditati dalla lingua ancestrale. Per comprendere queste tecniche è necessario delineare brevemente i principi su cui si basano.,

Tutte le lingue cambiano

Ci sono due presupposti fondamentali su cui si basano i principi e le procedure della linguistica storico-comparativa. Il primo di questi è che tutte le lingue cambiano nel tempo., Questo sembra un presupposto abbastanza ovvio quando si confronta le lingue dei nonni con i loro nipoti, ma i risultati cumulativi di tale cambiamento intergenerazionale in genere si traducono in forme molto diverse di parole e grammatica per periodi di centinaia di anni, come si può facilmente attestare confrontando dire la lingua di Chaucer o Shakespeare con l’inglese parlato oggi., L’aspettativa è quindi che le parole CHamoru che sono direttamente ereditate dai primi antenati che per primi misero piede nelle Marianne migliaia di anni fa sono probabilmente molto diverse nella forma dal modo in cui sono parlate oggi.

Nel momento in cui l’antico CHamorus arrivò per la prima volta, si può presumere che parlassero la stessa lingua dei loro parenti e amici che hanno lasciato. Nelle generazioni che seguirono, tuttavia, i cambiamenti avvenuti nella lingua della patria furono indipendenti dai cambiamenti avvenuti nella lingua del CHamorus., Ciò avrebbe portato a quelle che sarebbero state differenze dialettali nel corso di poche centinaia di anni, ma alla fine, se i discendenti dei viaggiatori fossero tornati in patria e avessero tentato di comunicare con i discendenti di coloro che erano rimasti indietro, non sarebbero stati reciprocamente comprensibili. Le due forme di discorso sarebbero diventate lingue diverse, o lingue ” figlie “del loro genitore, o”proto-lingua”. Quindi l’inglese e il tedesco sono due delle lingue figlie della loro lingua madre comune, proto-germanica.,

Le lingue cambiano sistematicamente

La seconda ipotesi di base è che i suoni di una lingua cambiano nel tempo in modo regolare e sistematico, consentendo ai linguisti di stabilire insiemi di suoni corrispondenti tra lingue appartenenti alla stessa famiglia linguistica. Quindi le parole in CHamoru con” f “corrispondono a parole simili in Tagalog con “p”, mentre quelle con” p “corrispondono a parole Tagalog con”b”., Possono scoprire insiemi di parole in queste lingue che devono aver avuto un’origine comune nella lingua madre a causa dei loro suoni corrispondenti e perché condividono gli stessi o simili significati. Tali forme sono conosciute come ” affini.”

La scoperta di tali insiemi affini consente al linguista di determinare il sistema sonoro della proto-lingua e di postulare le forme delle parole nella lingua madre da cui si sono sviluppate le lingue figlie., Questo non vuol dire che i cambiamenti idiosincratici o irregolari non si verificano, lo fanno, ma spesso è possibile determinare processi regolari con cui si sono sviluppate le forme apparentemente irregolari.

Le parole che non sono ereditate dalla lingua madre, ma sono state adottate nella lingua “prendendo in prestito” da alcune lingue correlate sono spesso identificabili perché non hanno subito i normali cambiamenti sonori che caratterizzano le parole ereditate., Così CHamoru babui ‘maiale’ è chiaramente un prestito di una parola da una delle lingue filippine, molti dei quali hanno babuy ‘maiale’, perché altrimenti sarebbe pronunciato in CHamoru come papui.

Quando le lingue condividono una serie di modifiche sonore o altre innovazioni che hanno avuto luogo, possono essere raggruppate in un sottogruppo, i cui membri sono più strettamente correlati tra loro che con qualsiasi lingua al di fuori di quel sottogruppo., Quindi, quando si confronta CHamoru con altre lingue austronesiane, la domanda che deve essere posta è se esiste un sottogruppo di lingue austronesiane a cui CHamoru è più strettamente correlato? In tal caso, dovrebbe essere possibile identificare la patria da cui i migranti originari salparono nel loro viaggio di scoperta verso le Isole Marianne.

Alcuni dei cambiamenti sonori che caratterizzano le parole ereditate di CHamoru forniscono la prova che CHamoru è in realtà una lingua austronesiana.,

CHamoru come lingua austronesiana

Ci sono stati diversi studi che si sono concentrati sul modo sistematico in cui i suoni sono cambiati in CHamoru che lo differenziano dalle altre lingue austronesiane. Il primo di questi studi fu del filologo americano Charles Everett Conant, che trascorse molti anni nelle Filippine all’inizio del XX secolo., Negli articoli pubblicati nel Journal of the American Oriental Society nel 1907 e nel 1911, e in Anthropos nel 1911, ha notato la relazione di CHamoru con le lingue filippine e indonesiane, e ha tentato di descrivere come le consonanti CHamoru erano cambiate nel tempo.

Il successivo studio importante che includeva una descrizione dei cambiamenti sonori in CHamoru fu di Hermann Costenoble, che trascorse i suoi anni d’infanzia dal 1905 al 1913 a Guam e crebbe parlando la lingua., Scrivendo in tedesco sotto la guida del grande studioso austronesiano Otto Dempwolff, produsse nel 1940 un volume, Die Chamorro Sprache.

Questo lavoro è stato innovativo per il suo tempo, ma da allora è stato sostituito da studi più recenti che hanno beneficiato di una comprensione più completa della natura della lingua madre, proto-austronesiana, e il ben più ampio insieme di forme ricostruite con cui si possono trarre confronti., Più recentemente, uno studio di Robert Blust dell’Università di Hawai’i, intitolato “Chamorro historical phonology” è apparso sulla rivista Oceanic Linguistics nel 2000.

Questo lavoro fornisce una descrizione del sistema sonoro di CHamoru come è attualmente parlato e fornisce prove per mostrare come ciascuno dei suoni si è sviluppato in CHamoru dal Proto-Maleo-polinesiano (PMP), il genitore di tutte le lingue austronesiane al di fuori di Taiwan, parlato intorno al 2.000 AC, e che può essere dimostrato essere probabilmente l’antenato immediato di CHamoru., (Questa lingua madre è anche indicata in alcune descrizioni come Proto-Extra-Formosan.)

Vocali

Proto-Maleo-polinesiano (PMP) aveva quattro vocali: i, u, a ed e. In CHamoru i primi tre di questi suoni rimasero invariati, anche se in alcune posizioni in una parola, “i” divenne “e” e “u” divenne “o”. PMP ” e “non era un suono come Chamorro” e”, ma piuttosto un suono pronunciato simile alla vocale in inglese ‘hurt’, a volte indicato come ” schwa.”

In CHamoru, questo suono divenne anche ” u “(e in alcune posizioni”o”)., Examples: PMP Rebek > gupu ‘to fly’, beRas > pugas ‘husked rice’, tebuh > tupu ‘sugarcane, qatep > atof ‘roof’, paniki > fanihi ‘flying fox’, etc.

Consonants

Proto-Malayo-Polynesian consonants developed regularly in CHamoru as follows., (Non tutte le consonanti PMP sono mostrate qui e molti dettagli dello sviluppo sono lasciati non dichiarati; tuttavia servono a indicare la natura regolare dei cambiamenti sonori che hanno avuto luogo nella lingua dal suo proto-linguaggio.,elaŋ > to’lang ‘bone’

s > s: susu > susu ‘breast’; nusnus > nosnos ‘cuttle fish, squid’

R > g: Rebek > gupu ‘to fly’; zuRuq > chugo’ ‘sap, juice’

Subgrouping Hypotheses

From the above it is clear that CHamoru is an Austronesian language., Ci sono centinaia di parole che probabilmente riflettono direttamente parole che sono state ricostruite in Proto-Maleo-polinesiano. Sapendo questo, tuttavia, non ci dice chi siano i parenti più stretti di CHamoru, né da dove provenisse l’originale CHamorus.

Rivendicazioni di sottogruppi

Ci sono almeno quattro rivendicazioni principali riguardanti la relazione di sottogruppi di CHamoru. Questi sono:

  • CHamoru fa parte della famiglia filippina delle lingue.
  • CHamoru è più strettamente legato ad alcune lingue in Indonesia.,
  • CHamoru è più strettamente legato ad alcune delle lingue austronesiane a Taiwan.
  • CHamoru non è strettamente correlato ad altri sottogruppi all’interno della famiglia linguistica austronesiana.

Philippine connection

La prima affermazione è apparsa in varie pubblicazioni, ma probabilmente è meglio conosciuta dal commento spesso citato trovato in Chamorro Reference Grammar di Topping (1973) che “Chamorro è una lingua di tipo filippino, e i suoi parenti linguistici più vicini sono probabilmente Ilokano e Tagalog., Questa opinione si basa sulle molte somiglianze nelle strutture grammaticali delle lingue…. È del tutto possibile che queste somiglianze nei dispositivi grammaticali siano state prese in prestito dai filippini con cui il Chamorro commerciava. Tuttavia questo è molto improbabile.”

L’affermazione di Topping era basata, non sui cambiamenti del suono, ma sull’apparente somiglianza nel modo in cui i verbi si formano in ciascuna di queste lingue., Il cosiddetto “sistema di messa a fuoco” di Filippini-tipo lingue che appare anche in alcuni tipi di frase in CHamoru non è univoco per queste lingue, si è trovato in Austronesian lingue in Taiwan, alcuni dei Indonesiano lingue, e anche in Malgascio parlato in Madagascar, ed è ricostruibile ai primi stadi di Austronesian lingua di famiglia, quindi non può fornire la prova di una stretta relazione tra le lingue Filippine e CHamoru.,

Ci sono un numero considerevole di parole in CHamoru che sono simili nella forma e significato alle parole che si trovano in lingue Filippine, ma a meno che il CHamoru parole un suono cambiamenti che caratterizzano la sua ereditato vocabolario Proto-Malayo-Polinesiano, le parole devono essere considerate prestiti, prestito in CHamoru da Filippini che vivono e lavorano nel paese.,

Indonesiano connessione

La seconda domanda è sostenuto da Erik Zobel, che tenta di raccontare sia la Palauan e CHamoru un sottogruppo di Austronesian lingue etichette Nucleare Malayo-Polinesiana, e che egli afferma consiste in un numero di lingue dell’Indonesia, sud-est Asiatico, e la Oceanic lingue, ma che esclude esplicitamente le lingue delle Filippine, nord Sulawesi, e la maggior parte delle lingue del Borneo e Madagascar.,

L’affermazione di Zobel si basa su alcune somiglianze nelle grammatiche di CHamoru e Palauan con le lingue del suo sottogruppo malese-polinesiano nucleare. Questa è un’ipotesi interessante, perché suggerisce la possibilità che i migranti originali che alla fine si stabilirono le Marianne siano partiti dalla zona settentrionale di Sulawesi e dopo aver stabilito un insediamento intermedio a Palau, si siano spostati a nord per popolare le Marianne, ma le sue affermazioni sono state contestate.,

Altri studiosi hanno affrontato ciascuna delle affermazioni fatte da Zobel e hanno dimostrato che ciascuna delle innovazioni proposte da Zobel si trova anche in alcune lingue filippine. Reid sostiene che le somiglianze non sono il risultato di innovazioni in una lingua madre condivisa, ma erano probabilmente cambiamenti indipendenti che hanno avuto luogo in quelle lingue in cui si trovano, o sono il risultato del contatto tra le lingue. Inoltre, come ha notato Blust, non ci sono cambiamenti sonori univocamente condivisi o elementi lessicali come ci si aspetterebbe se l’ipotesi fosse valida.,

Taiwan connection

Nel 1991, Stanley Starosta e Louise Pagotto confrontarono le caratteristiche sintattiche del CHamoru con lo Tsou, una lingua austronesiana parlata a Taiwan, e anche con il Tagalog nelle Filippine, e il Marshallese, una lingua micronesiana. Essi hanno concluso che ciascuna delle caratteristiche sintattiche condivise sono stati probabilmente ereditati da proto-austronesiano e non ha fornito alcuna prova per una stretta relazione di CHamoru con una qualsiasi di queste lingue.,

Successivamente, tuttavia, Starosta (nel 1995) ha affermato che CHamoru, pur condividendo aspetti della sua grammatica e formazione delle parole con le lingue taiwanesi Rukai, Tsou e Saaroa, non usa un numero di affissi che sostiene sviluppati in altre lingue a Taiwan e che sono condivisi da altre lingue austronesiane al di fuori di Taiwan., Ha quindi affermato che CHamoru separato in una fase molto precoce, navigando da Taiwan, prima dello sviluppo di tali affissi e prima del movimento a sud che ha portato l’occupazione delle Filippine e altre aree ora occupate da parlanti di lingue austronesiane.,

Le ipotesi di Starosta riguardanti il sottogruppo delle lingue austronesiane a Taiwan non sono state ampiamente accettate dai linguisti, e Reid (2002) getta dubbi sulla validità delle sue affermazioni su CHamoru, mostrando che alcuni degli affissi che ha proposto non erano stati innovati fino a dopo che gli antenati del CHamoru avevano lasciato Taiwan, in realtà appaiono nella lingua, con forme o funzioni spostate.,

Connessione maleo-polinesiana

Blust afferma:

Chamorro discende da un’unica lingua ancestrale a tutte le lingue austronesiane al di fuori di Taiwan. All’interno del gruppo maleo-polinesiano, Chamorro non mostra stretti legami con nessun’altra lingua.

Un esame dei cambiamenti sonori che si trovano nelle parole native in CHamoru rivela che una serie di cambiamenti che si sono verificati nella lingua dei primi migranti a trasferirsi da Taiwan nelle Filippine (Proto-Maleo-polinesiano), si trovano anche in CHamoru.,

Ad esempio, alcuni dei suoni che erano differenziati nelle lingue formosane non erano distinti in Proto-Maleo-polinesiano, né si distinguono in CHamoru. Alcune parole che sono state innovate in Proto-Maleo-polinesiano si trovano anche in CHamoru.

CHamoru riflette alcuni cambiamenti nella sua grammatica che hanno avuto luogo in Proto-Maleo-polinesiano, come l’uso sistematico del prefisso man – con modifiche di accompagnamento al suono nasale finale, a seconda della consonante iniziale della base a cui è stato attaccato, ad esempio,, man – + gupu > manggupu ‘volare (soggetto plurale)’.

Se in realtà i primi migranti CHamoru probabilmente salpare dalle Filippine, come sostengono i linguisti, perché è che CHamoru non è più strettamente legato alle lingue filippine?

È perché i primi migranti CHamoru hanno lasciato le Filippine prima che la lingua proto-maleo-polinesiana iniziasse a differenziarsi nei dialetti che hanno portato alle odierne lingue filippine., Questa affermazione è supportata non solo dalle primissime date archeologiche per la prima occupazione nelle Marianne, ma anche dalle prove linguistiche. Ci sono diverse parole, ad esempio, che sono state ricostruite per Proto-maleo-polinesiano, i cui riflessi nelle lingue filippine mostrano cambiamenti che non si trovano in CHamoru. Ad esempio PMP Rumaq ‘casa’ (Chamorro guma’ ‘casa’) si riflette nelle lingue filippine con il significato ‘guaina’, e #siwa ‘nove’ (Vecchio Chamorro sigwa) si riflette nelle lingue filippine come siyam o siyaw ‘nove.,’

Saipan risolta prima

Blust osserva inoltre che i riflessi nel CHamoru del Proto-Malayo-Polinesiano direzionale termini “lahud”” verso il mare “(in Saipan e Rota lagu ‘ “occidente”, in Guam ‘nord’) e “daya”” verso la montagna ” (in Saipan e Rota haya ‘oriente’, in Guam ‘sud’), implicano che iniziale di liquidazione in Saipan è stato da ovest, mentre che in Guam da nord.

Ciò è coerente con una migrazione iniziale dalle Filippine a Saipan, con successiva migrazione a sud verso Guam., Che la migrazione sia stata probabilmente dalle Filippine settentrionali o centrali, piuttosto che dal sud è supportata dalla presenza di un riflesso di PMP “baRiuh” ‘tifone’ in CHamoru pakyo ‘tifone, tempesta, ciclone tropicale’, dal momento che i tifoni, anche se un evento regolare a Luzon e nelle Filippine centrali, sono praticamente sconosciuti a Mindanao e nelle aree a sud delle Filippine, escludendo Sulawesi e Palau come possibili luoghi di origine.,

Prove per un contatto intensivo

Secondo Blust, non ci sono prove né dall’archeologia né dai cambiamenti sonori che hanno avuto luogo per sostenere un’ipotesi popolare (suggerita anche dalle affermazioni di Costenoble di “strati” di vocabolario) che la popolazione originaria di CHamoru sia stata conquistata da un gruppo di persone in migrazione che hanno portato con sé latte e riso agricoltura e ha lasciato un’impronta importante sulla lingua. Blust fornisce tuttavia un certo numero di termini CHamoru la cui origine può essere solo da una o più lingue micronesiane.,

Inoltre, l’esame di Reid della grammatica di CHamoru suggerisce che ci sono diversi insiemi di costruzioni parallele, o doppietti sintattici, suggerendo la possibilità che la lingua abbia subito notevoli cambiamenti a seguito di un intenso contatto linguistico. Uno di questi doppietti è l’insieme di costruzioni possessive, come i gima’ ña si Rosa ‘casa di Rosa’ o i hagaña i rai ‘la figlia del re’ contro i gima’ Rosa ‘la casa di Rosa’ o i hagan rai ‘la figlia del re’.,

Un altro set sono le costruzioni possessive esistenziali, come Guaha salape’hu ‘Ho soldi’ o Taya’ salape’hu ‘Non ho soldi’ contro Gai salape’ yo ‘Ho soldi’ o Tai salape’ yo ‘Non ho soldi.”Diversi insiemi di costruzioni transitive e intransitive con lo stesso significato o simili, forniscono ulteriore supporto per questa ipotesi.,

Conoscenza della coltivazione del riso

Ciò non supporta tuttavia l’affermazione che la conoscenza dell’agricoltura del riso sia stata introdotta a seguito di contatti linguistici, né è possibile individuare in modo inequivocabile la fonte delle lingue che potrebbero aver influenzato CHamoru in questo grado.,

i Termini per il riso, la coltivazione del riso e la preparazione sono stati ricostruiti per i Proto-Austronesian e deve essere stato conosciuto con il primo CHamoru migranti, dal momento che questi termini, come fa i ‘riso in campo, pianta di riso’ (PMP “pajay”), pugas ‘riso’ (PMP “beRas”), e lusong ‘di riso tradizionali (PMP “lesuŋ”) riflettono chiaramente il suono cambiamenti che caratterizzano ereditato, nativo di vocabolario.,

Gli studiosi sanno anche dall’archeologia e dalla linguistica che l’agricoltura del riso era una parte significativa della cultura dei primi migranti a Taiwan dal sud-est asiatico, e fu portata con loro quando alla fine salparono per le Filippine e le isole a sud.

Se il primo CHamorus non ha avuto l’agricoltura del riso per diverse migliaia di anni, come sono stati in grado di mantenere la conoscenza della terminologia ad esso associata? I termini sarebbero stati dimenticati nel giro di poche generazioni., Il fatto che gli archeologi non abbiano ancora trovato prove molto precoci per il riso, significa solo che i siti in cui potrebbe essere esistito non sono ancora stati scoperti.

L’evidenza linguistica quindi, supporta il fatto che la lingua CHamoru è un isolato maleo-polinesiano.

Di Lawrence A. Reid, PhD

Per ulteriori letture

Blust, Robert. “Chamorro historical phonology.”Oceanic Linguistics 39, no. 1 (2000): 83-122.

Reid, Lawrence A. ” Prove morfosintattiche per la posizione di Chamorro nella famiglia linguistica austronesiana.,”In Collected papers on Southeast Asian and Pacific languages. Pacific Linguistics Serie 530. A cura di Robert S. Bauer. Canberra: Pacific Linguistics, 2002.

Zobel, Erik. “The Position of Chamorro and Palauan in the Austronesian Family Tree: Evidence from Verb Morphosyntax.”In The History and Typology of Western Austronesian Voice Systems. A cura di Fay Wouk e Malcolm Ross. Canberra: Pacific Linguistics, 2002.

Leave A Comment