O listă cuprinzătoare de utile Farsi fraze pentru a vă ajuta să vă simțiți locale, atunci când vizitează Iran sau Afganistan.
Expresii tind să-ți spun doar „bună ziua” și „la revedere”., Dar trebuie să folosiți aceste fraze Farsi politicoase pentru a supraviețui și a fi respectuos în viața de zi cu zi din Iran (precum și Afganistan, Tadjikistan și alte locuri care vorbesc Farsi).
de exemplu, în limba engleză, oamenii nu vă salută adesea cu „Hello”. Majoritatea oamenilor spun „Bună”, ” Hei ” sau altă variantă. Asta încercăm să arătăm în această listă de fraze Farsi: expresii colocviale oamenii spun de fapt că sună mult mai natural. Acestea vă câștiga puncte!
cum ar fi ghiduri de limbă pentru a vă ajuta să sunet local? Înscrieți-vă la lista noastră de e-mail extrem de exclusivă pentru mai multe.,
cuprins
Farsi / persană fraze de supraviețuire-rezumat
imprimați-l!
am pregătit o versiune PDF a acestei liste de fraze Farsi pentru a imprima sau descărca pe telefon.
Mai multe detalii mai jos. Dar iată ghidul dvs. rapid! (Vezi mai jos pentru sfaturi pronunție.)
engleza | فارسی | Farsi (transliterat) | ||
Buna ziua | سلام | Salaam | ||
bine ati venit!, | خوشممديد! | khosh aamadid! | ||
Încântat să te cunosc | خوش وقتم | khosh vakhtam | ||
(General politețe) sper ca nu te-ai săturat | خسته نباشید | khaste nabaashid | ||
(General politețe, de răspuns) Sper că sunt în pace | سلامت باشيد | salaamat baashid | ||
Ce mai faci? (formal, casual) | احوالتونططوره؟ | ahvaal-e-tun chetoreh? | ||
ce mai faci? (informal?) | chetori?,>والله | vallah… | ||
îmi pare rău (ușor apologetic)/scuzați-mă | ببخشید | bebakhshid | ||
îmi pare foarte rău (apologetic, pentru greseala) | معذرت میخوام | maz’erat mikhaam | ||
Cu permisiunea ta (dispensarea de sine) | با اجازتون | baa ejaazatun | ||
nu-ți face griji/plăcere/apreciez/Prin toate mijloacele | خواهش میکنم | khaahesh mikonam | ||
te Rog (primitoare), bine ati venit | بفرمايد | befarmaaid | ||
nu știu unde mi-e telefonul.,de asemenea, este important să vă asigurați că aveți nevoie de ajutor. | nemidunam telefonam kojaast | |||
Unde este baia (wc)? | dast-shui kojaast? | |||
lucrezi aici? | شما اینجااار میننیدد | shomaa injaa kaar mikonid? | ||
această masă a fost delicioasă! (mâinile dumneavoastră vă poate strica) | دستتون درد نکنه | dastetun dard nakoneh | ||
ca Răspuns la „masa Asta a fost delicios” (poate capul nu doare) | سرتون درد نکنه | saretun dard nakoneh | ||
Cât de mult este aceasta?, | cât de mult este aceasta? | în chandeh? | ||
este un pic mai scump pentru mine. | acest lucru este un pic mai scump pentru mine. | în baraye man yek kami geruneh | ||
puteți face mai ieftin? | puteți face mai ieftin? | mitunid arzuntaresh konid?, | ||
vă Mulțumesc | مرسی | mersi | ||
Multumesc (variantă) | خيلی ممنون | kheili mamnun | ||
Multumesc (mai formal) | متشکرم | moteshakeram | ||
Acest lucru nu este demn de tine (atunci când predarea un cadou sau sfat) | اين قابل شما نیست | în qaabel-e utilizează nist | ||
Pot să te deranjez cu ceva? | میتونم یک زحمات بهتون بدم؟ | mitunam yek zahmat behetun bedam? | ||
pot să vă cer ceva?, | می تونم یک خدمت از شما بپرسم؟ | mitunam yek khedmat az utilizează beporsam? | ||
Pot să pun o întrebare | می تونم یک سئوال بپرسم؟ | mitunam yek so ‘ al beporsam? | ||
bună treabă! Bravo! | ففرین! بارک الله! | aafarină! barikala! | ||
Da/Nu | آره / نه | aareh/nu | ||
Da (politicos) | بله | baleh | ||
Da (ca răspuns la cerere, comanda) (lit., „ochi”) | چشم | chashm | ||
vă Rugăm să | لطفا | lotfan | ||
la Revedere | خداحافظ | khodaa haafez | ||
la Revedere (varianta, înseamnă „Dumnezeu este conservarea”) | خدانگهدار | khodaa negahdaar | ||
ne Vedem mai târziu (cânt/plural) | میبینمت/میبینمتون | mibinamet/mibinametun | ||
Terminat! S-a terminat! | اماماد | tamum shod! | ||
să mergem? | بریم؟ | berim? | ||
să mergem în acest fel?, | în acest fel? | az în taraf berim? | ||
în acest fel, vă rugăm să | AZ În Taraf lotfan | |||
pot? Putem? | pot? Putem? | mitunam? mitunim? | ||
vreau doar să mă uit. | vreau doar să mă uit. | faqat mikhaam negaa konam. | ||
nu știu | nu știu. nu sunt sigur | nemidunam | ||
nu sunt sigur | nu sunt metamaterial. | motma ‘ en nistam. | ||
o secundă, vă rugăm să | un moment, vă rog. | yek lahzeh, lotfan., | ||
lasă-mă Să… (permiteți-mi să) | اجازه بدین… | ejaazeh bedin… | ||
foarte, foarte (inclusiv ca o întrebare) | جدا | jeddan | ||
foarte, într-adevăr (inclusiv ca o întrebare, o altă variantă) | واقعا | vaagh ‘ an |
Esențiale salutări în Farsi
Da, salaam (سلام) este cel mai fundamentale salut ar trebui să știi.
dar Farsi se transformă rapid într-o spirală escaladată de amabilități, fără niciun rival în nicio limbă din cunoștințele mele!,
cele mai importante sunt
- bine ati venit: khosh aamadid (خوش آمدید). Oamenii vor spune, de obicei, acest lucru pentru tine. Răspunde cu mersi (مرسی).
- „sper că nu ești obosit”: khasteh nabaashid (خسته نباشید). Din nou, oamenii îți vor spune asta. Este o expresie generală a plăcerii, reflectând faptul că ați călătorit pentru a veni la ei. Răspunde cu salaamat bashid (سلامت باشید), care înseamnă „sper că sunt în pace”.după aceea, o conversație poate merge oriunde. Se poate trece doar la limba engleză!,
Cele mai utile Farsi cuvânt: befarmaaid
cuvântul befarmaaid (بفرمايد) este cel mai util pentru a învăța în limba Farsi. Veți auzi tot timpul, și îl puteți folosi și de a lua un zâmbet!
este o „invitație” generală., Voi folosi
- atunci Când deschide ușa pentru cineva
- atunci Când oferi cuiva un loc
- Invitat pe cineva să mănânce alimente sau de a se servi
- atunci Când dau ceva pentru cineva, cum ar fi banii sau un telefon
- atunci Când invitați pe cineva să vorbească
are echivalent în alte limbi, ca je vous en prie în franceză sau itfaDDal în limba arabă (cu variante în pronunție).
mulțumind cuiva pentru o masă în Farsi
înainte de a începe o masă, priviți gazda în ochi și spuneți cu un zâmbet „dastetun Dard nakoneh!, Acesta este un ton formal, dar nu contează. Pot chiar să-i spun asta mamei mele. Înseamnă literalmente” fie ca mâinile să nu doară”, referindu-se la munca pe care au făcut-o făcând masa.
puteți să o spuneți și după o masă.
acesta este echivalentul Farsi de a spune Bon appetit! în Franceză (sau alte limbi europene) înainte de a începe o masă. Dar chiar îi mulțumește bucătarului. Are același efect.
negocierea în Farsi
totul este o negociere în Farsi, la fel ca în cea mai mare parte a lumii non-occidentale.,
diferența dintre țări este în cât de agresivă este negocierea și tonul pe care îl ia. Negocierea Farsi este agresivă, dar foarte politicoasă și calmă și, uneori, chiar apologetică (cu excepția cazului în care cineva simte că este înșelat).
de Aceea, în Farsi negociere vei auzi fraze de genul „îmi pare rău” (bebakhshid, ببخشید), atunci când spune ceva este prea scump, și „te Rog” (lotfan, لطفآ) sau „vă Rugăm…” (lotf konid, لطف کنید) atunci când solicită pentru a reduce prețul.
Ghid de pronunție
pronunțarea Farsi este foarte ușoară, nu vă faceți griji., Convențiile la care folosesc sunt cât se poate de simple și sunt astfel:
- majoritatea consoanelor sunt aceleași (cu excepția celor specificate.
- vocalele A, E, i, o, u: la fel ca vocalele spaniole, scurte ca în bad, bed, bin (Britanic), fork, moon.
- Neobișnuit consoane: kh este aspirat sec ca spaniola e j sau ebraică este ח, și apostrof ‘ reprezintă un glotal
- aa lung este ca un lung Britanic „o” sunet
Intonația este mult mai dificil de a obține, dar de aceea recomandăm întotdeauna tutori.,
notă despre Persană colocvială/standard și informală/formală
Farsi are multe moduri de a exprima același lucru: există variații privind politețea, abrevierea și pronunția colocvială/standard. Există, de asemenea, diferențierea singular/plural atunci când vorbesc cu cineva.
(a se vedea ghidul nostru complet la diferențele dintre formale și informale Farsi.de exemplu, aici sunt o grămadă de moduri de a spune „ce mai faci?”cu variații în cele de mai sus (transliterate): chetori? halet chetoreh? chetor hasti? halet chetor? shoma chetorid? shoma chetorin? shoma chetor hastid?, shoma chetor hastin? haletun chetoreh? hale shoma chetoreh? din fericire, în persană nu este” ciudat ” să fii prea formal decât dacă vorbești cu un copil mic (ceea ce este puțin probabil) sau cu cel mai bun prieten al tău. Poate părea politicos, dar nimeni nu va râde sau va fi jignit. Un prieten poate corecta tonul, deși! (Nu vă faceți griji, modificările sunt foarte ușoare!)
în exemplele de mai sus, am păstrat tonul un echilibru adecvat, cât mai formal posibil, fără a fi incomod.