Articles

Argou, termeni pentru ofițerii de poliție

Posted by admin

Argou, termeni pentru ofițerii de poliție

Prin Wikipedia,
enciclopedia liberă,

să Devină un membru al TranslationDirectory.,com la doar 8 dolari pe lună (plătit pe an)

Reclame:

Utilizați bara de căutare pentru a căuta termeni în toate glosare, dicționare, articole și alte resurse simultan

5 – 0: Argou pentru ofițerii de poliție și/sau un avertisment că poliția se apropie. Derivat din emisiunea de televiziune Hawaii 5-0. Babilon: termenul englez Jamaican pentru sistemele de înființare corupte, adesea aplicat poliției., Bacon: derivat din porci: adesea folosit în structura „miros slănină” pentru a avertiza despre prezența apropiată a unui ofițer. Barney: termen inventat după Barney Fife de la Andy Griffith Show.

Ursul: prescurtarea de la” Smokey the Bear „cu referire la pălăriile purtate de unii polițiști de Stat din SUA fiind similare cu cele ale”Smokey the Bear”. „Momeala ursului” este o referire la vitezomani, care pot atrage atenția poliției și pot permite traficului ușor mai lent să depășească limita de viteză în urma lor. „Ursul în aer” este o referire la un elicopter de poliție., Berry: originar din afine, referindu-se la uniforma albastră pe care o poartă majoritatea ofițerilor. Bizzies: termen comun Liverpool argou pentru poliție, a fost inventat ca poliția au fost întotdeauna prea „ocupat” pentru a ajuta. Albastru Heelers: acesta este un termen folosit în Australian și este după o rasă de câine, Australian bovine câine. Acest termen este folosit deoarece descrie cu exactitate personalitatea și aspectul (uniforma albastră) a unui ofițer de poliție. Acest termen a devenit folosit mai frecvent, deoarece a fost folosit pentru seria de dramă a Poliției australiene Blue Heelers.,

Blue Meanies: acesta este un termen hippy argou din anii 190 pentru poliție, a fost folosit în filmul Beatles submarinul galben, deși mulți spectatori nu și-au dat seama de semnificația sa.

Bluebottle: un termen britanic pentru polițist care poate fi derivat din slangul de rimă al lui Cockney. ‘Sticla’ este o abreviere de sticlă și sticlă, care este rhyming slang pentru ‘cur’. (Vezi și sticlele).,

Bobby: Acest lucru nu este acum utilizat pe scară largă în marea Britanie (cu excepția de poliție, care încă frecvent utilizat pentru a se referi la sine), deși ea poate să apară cu un amestec de afecțiune și o ușoară ironie în expresia „sat bobby”, referindu-se la comunitatea locală ofițer de poliție. Este derivat din Robert Peel (Bobby fiind porecla obișnuită pentru Robert), fondatorul Poliției Metropolitane.

sticle: Cockney rhyming argou pentru Coppers (vezi mai jos), din sticle și dopuri.

băieți în albastru: o referire la uniforma albastră purtată de unii ofițeri.,

bronz: un termen folosit pentru ofițerii de poliție în filmul 1979 Mel Gibson Mad Max

Bulls: un termen American folosit de obicei pentru a se referi la poliția feroviară, dar poate indica și ofițeri de poliție obișnuiți.

Cherry Toppers: adesea folosit cu referire la mașinile de poliție care în majoritatea națiunilor poartă lumini roșii pe partea de sus a mașinii.

Cop sau Copper: deși se crede că este un acronim pentru Constable On Patrol, termenul se referă la”cel care capturează sau smulge”., Acest cuvânt a apărut pentru prima dată în secolul al 18-lea, și poate fi asortat cu cuvântul „cap”, care are același sens și a cărui etimologie pot fi urmărite la cuvântul Latin ‘capere’. (Cuvântul păstrează acest sens în alte contexte: adolescenții ” cop un simt „la o dată, și ei au fost, de asemenea, cunoscut pentru a”cop o atitudine”.) Variație: Cupru. Se crede, de asemenea, că termenul de cupru a fost cuvântul original, neclintit, se crede popular că reprezintă insignele de cupru pe care ofițerii americani le purtau la momentul originii, dar, de fapt, probabil folosit în Marea Britanie pentru a însemna „cineva care polițiști” cu mult înainte de aceasta.,

Concasor: de origine necunoscută, dar poate proveni de la porecla folosită pentru ramura de reglementare a Marinei Regale.

Dibble sau Dibble: provine de la ofițerul de poliție din programul animat Hanna-Barbera Top Cat. Cel mai frecvent utilizat în Manchester. Do-do nutters sau Do-dos: apare din stereotipul ofițerilor de poliție care mănâncă gogoși.

RDC sau RDC: Cop putred murdar (per).

Fbi: de Obicei folosit în Statele Unite pentru a se referi la mai mare federale de aplicare a legii, în special cei de la F. B. I., Termenul a câștigat utilizarea pe scară largă în jurul zonei West Midlands din Marea Britanie, în special Birmingham. Argou derogatoriu, posibil datorită influenței programelor de televiziune americane importate.

murdărie: un termen larg utilizat în mai multe țări.

(numele orașului)’s Finest: folosit fie în admirație, fie în ironie ușor derizivă, în Statele Unite. În New York City, termenul a fost adaptat altor funcționari publici, cum ar fi „cel mai curajos din New York” (Departamentul de pompieri) și „cel mai îndrăzneț din New York” (Departamentul de corecție).

Prima Grămadă de Idioți: Referindu-se la F. B. I.,, brațul federal de aplicare a legii din Statele Unite

Flatfoot: un termen care se referă la cantitatea mare de mers pe jos pe care ar face-o un ofițer de poliție, provocând astfel picioare plate.

oameni buni, oameni buni: sudul Louisianei, rar folosit.

Fuzz: Această Nord-Americane pe termen apărut pentru prima dată în anii 1920 și a câștigat popularitate în anii 1930. Acest termen de argou poate fi în referire la sunetul de domeniul radio că poliția utilizați în mod obișnuit. A apărut în Marea Britanie în anii 1960.

căldura: Americană; punând căldura pe cineva., (Exemplu: în linia ce zi de câmp pentru căldură (Stephen Stills, „pentru ce merită” de la Buffalo Springfield, 1967), Stills se referă la poliție.)

The Gaver: Slang Cockney pentru poliție – origine necunoscută-Londra. Gardienii: termen irlandez pentru Garda Síochána

Heavy sau Heavies: Cockney rhyming argou pentru echipa de zbor, de la Mob grele, (a se vedea, de asemenea, Sweeney). călărețul: un termen Canadian care se referă la Poliția Regală Canadiană Călare. Variație: Mounties., Jake: un termen comun folosit și creat în New York City, New York

John Law sau Johnny Law: folosit în Statele Unite. Mai ales un termen mai vechi.

Mama (Maman în sud): Hindi (Malayalam în sud) cuvânt care înseamnă unchiul. Referire sarcastică la un polițist. omul: un termen derizoriu popular în anii 1960 și 1970 în timpul mișcărilor anti-establishment și anti-autoritare. Implică faptul că poliția este un instrument al „omului” puternic care încearcă să-i țină pe alții în jos.,

membru: folosit de Royal Canadian Mounted Police pentru a se referi la colegii Mounties în loc de obicei „ofițer” sau „constable” (sau echivalent) în alte forțe de poliție. Plod, P. C. Plod sau Plodder: un termen britanic care a apărut din cărțile Noddy de Enid Blyton, în care Domnul Plod era polițistul satului. „Plod „a fost, de asemenea, utilizat în mod obișnuit de Poliția britanică, la fel ca și echivalentul feminin”plonk” (în general disprețuitor).

legi: un termen originar din Houston, Texas.,

o singură dată: un termen în cazul în care sensul său este derivat din cazul în care, dacă arestat tot ce este nevoie este „o singură dată” pentru a fi pus deoparte (condamnat).

Old Bill: un termen folosit în Londra printre alte domenii, inspirând serialul de televiziune The Bill. Originea acestei porecle este obscură, potrivit Poliției Metropolitane, există cel puțin 13 explicații diferite. Pandu Hawaldar: Jandarmeria indiană (și nu ofițerii) au fost recrutați mai ales din zonele satului. Pandu Ram era un nume comun în sate. Hawaldar e sergent de poliție.,

Peeler: acest lucru vine, de asemenea, de la Robert Peel (vezi „Bobby”); a dispărut în mare parte în Marea Britanie, dar este uneori folosit în Irlanda de Nord. porci: acest termen a fost răspândit în secolul al XIX-lea, a dispărut pentru o vreme, dar a reapărut în secolul al XX-lea. A devenit deosebit de popular în anii 1960 și 1970 în cultura hippie subterană și anti-establishment. De asemenea, a fost folosit în cercurile anti-autoritare punk și gangsta rap. Revista Oz a arătat o imagine a unui porc îmbrăcat ca un polițist pe o copertă din față.,

Po-po sau Po: un termen folosit în mod obișnuit de tinerii și artiștii rap din America de Nord.

Po-9: un termen originar din „po-po”, folosit mai ales în sudul SUA. Penelope ‘ s: un argou pentru termenul de poliție inventat de artistul rap SF Bay Area e-40

Rashers: argou Britanic derivat din porci. Rozzers: un termen britanic. Pentru Rozz a fost argou pentru a friptură în East End din Londra. Rollers: un termen American despre care se crede că își are originea în zona Golfului San Francisco

Scuffers: un vechi termen britanic., gunoi: folosit în Marea Britanie, ca o insultă pentru a spune că poliția este mai mică decât infractorii. Snippers: un termen afro-American folosit mai ales în America de Nord.

Soggies: termen Australian pentru ofițerii grupului de Operațiuni Speciale. Sweeney: Cockney rhyming slang pentru Flying Squad, de la Sweeney Todd, inspirând serialul de televiziune The Sweeney, (vezi și Heavy).

Smokey: un termen din moftul Radio CB din anii 1970. a se vedea „Ursul” de mai sus.,

The Thin Blue Line: folosit pentru a descrie rolul poliției în a fi bariera dintre societatea civilizată și anarhie, inspirând un serial TV și un documentar cu același nume. Acest lucru a dus la polițiști implicați în prinderea homosexualilor fiind descriși ironic drept „blugi subțiri”. Biters de anvelope: un termen folosit de obicei pentru ofițerii de poliție din țară din cauza obișnuinței lor de a fi implicați în urmăriri frecvente de mașini.

Wallopers: cea mai mare parte de Utilizare Commonwealth, de la „wallop” sensul de a lovi sau bate.

Leave A Comment